?

Log in

Emigre's Trip Journal
Аргентина. Немного об испанском произношении 
21st-Jul-2009 12:47 pm
Duke
В игровом Буэнос-айресе будут вывески и надписи, на которых будут написаны испанские слова.
Не надо учить испанский, но щегольнуть для антуражности некоторыми испанскими словечками не повредит.
Дабы не сесть в лужу и не показаться аргентинским соотечественникам иностранным шпионом, надо помнить некоторые самые простые правила чтения испанских слов:
  • буква h в испанском не читается
  • буква g читается как "г" или как "х" перед i, e или y
  • буквы j и x читаются как "х"
  • двойная l перед гласной (то есть, ll) читается как смягченное "ж" (жь)
  • согласная "n" со знаком волнистой черты над нею ( ñ ) читается мягко ("нь")
  • звук l в конце слов смягчается ("ль")
  • буква c , если после нее стоит i, e или y, читается как "s"
  • буква y читается как "и" или, если между гласными, как "й"
  • буква q читается как "к"
  • буква z читается как "s"
  • U не читается после q и g : guerra - "герра", Quito - "Кито"

    В остальном испанские буквы, в общем, читаются как пишутся, как в латыни.
    Есть еще некоторые правила чтения, но мы выпендриваться не будем.
    Всё исключительно для антуражности.
    Если вы вдруг прочтете j как "дж", вас примут за англичанина или американца. А если как "ж", то за португальца.

    Если что-то забыл или, не дай бог, наврал, то поправьте.
  • Заметки на полях 
    21st-Jul-2009 09:36 am (UTC)
    Прапвило ударений
    "Если слово заканчивается на гласную или на согласные N или S, то ударение падает на предпоследний слог .
    Если слово заканчивается на согласную ( кроме N и S), то ударение падает на последний слог ."

    "g" может читаться как "х" перед e, i, y, как несложно догадаться.
    gitana - "хитана"

    U не читается после q и g
    guerra - "герра"
    quito - "кито"

    я всегда считала, что в испанском "ll" читается как "й" - Sevilla - "Севийя"

    И так, совсем уж для понтов
    j - это не просто "х", это очень резкая практически горловая х.
    "р" в испанском тоже очень резкое.
    z - это не совсем "с", это межзубное с, как глухое th в английском - примерно.
    "b" и "v" читаютс япрактически одинаково, как что-то среднее

    P.S. Это речб именно о кастильском испанском, что там в Аргентине я на самом деле не знаю.
    21st-Jul-2009 09:38 am (UTC)
    Вот как раз про двойное l - это аргентинская фича.
    Отмечено в записках путешественников.
    21st-Jul-2009 10:48 am (UTC)
    Это здорово - буду знать.
    30th-Jul-2009 06:33 pm (UTC) - мои 5 копеек
    1) буква g читается как "г" или как "х" перед i, e
    Сочетания с "у" в испанском языке нет.


    2) буква j читается как "х" - ДА, ещё именно аргентиская фишка заключается в прочтении как Ш. Т.е. футбольный клуб Boca Juniors читается как Бока Шуньорс.
    "Х" - как КС между гласными, а перед согласными, особенно глухими, как "С". Т.е. пишу транслитом: toxico (токсико), но texto (тесто) и т.д.

    3)двойная l перед гласной (то есть ll) читается как смягченное "ж" (жь) - НЕТ, как смягченное "Ш", и не только перед гласной, а во всех позициях, так как это отдельная буква, просто двойная.

    4) звук l в конце слов смягчается ("ль") - этот звук читает так везде.

    5) аналогично буква c не встречается перед y, ну может в каких-то неграмотно заимствованных словах.
    21st-Jul-2009 12:13 pm (UTC)
    Taberna читается как таверна :),
    и наоборот -- Valencia -- Баленсия

    правда это в Лос-Пальмосе, за Аргентину не скажу. :)
    30th-Jul-2009 06:35 pm (UTC)
    Правило одинаково насчет букв B/V - в начале слова и в сочетании с n, m читаются как Б, между гласными как В.
    26th-Jul-2009 08:27 pm (UTC)
    Ну если ll это чисто аргентинская фича - надо запомнить.
    Потому что испанский - это "й"

    А еще в испанском буква V в начале слова читается как Б
    если я ничего не путаю.

    Есть ли такое в аргентинском?
    27th-Jul-2009 07:03 am (UTC)
    Как я понял, по-разному бывает. От кого слышал, что Кордова, а от кого - Кордоба (второй город в Аргентине).

    Не только аргентинская, но и чилийская, а, может, и вообще ла-платская и рядом. Потому что "криожо", "бомбижа", известная чилийская группа "Инти-ижимани" и т.п.

    Но это, повторюсь, не самое главное. Главное - не садануть вместо аорита - ахорита, вместо Хуана - Джуан, вместо Хавьера - Ксавьер, вместо Борхеса - Боргес, вместо Хорхе - ой, в этом имени такое можно прочесть, что не при детях :)
    27th-Jul-2009 09:41 am (UTC)
    Про чтение V имеется в виду только в начале слова. Правило вроде только на первую букву, остальное не в курсе)
    Например vamos будет читаться "бамос"
    Страничка открыта May 22nd 2017, 5:21 pm GMT.