?

Log in

Emigre's Trip Journal
Буэнос-Айрес - Первоисточники и материалы. Часть I 
23rd-Jun-2009 03:03 pm
Кортасар
Об игровом Буэнос-Айресе (продолжение)
История, книги, танго, матэ


История
Источников по истории Аргентины ХХ века, коим стоило бы доверять, у нас не так уж и много.
С очень большим скептицизмом следует относиться к «историческим очеркам» на разных туристических порталах.

Из толкового можно назвать:
1) В.П.Казаков, Политическая история Аргентины ХХ века, Москва, Высшая школа, 2007
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3223333/
Книга написана историком-экономистом, отсюда обилие в ней всякой цифровой информации о добыче угля, сборе зерновых и количестве рабочих, вышедших на демонстрацию.
Тем не менее, написана книга динамично, читать ее достаточно интересно, поскольку в ней описаны и процессы развития общества, и даны кое-какие интересные характеристики политических деятелей и партий.
Книга описывает исторический период от конца XIX века до 2003 года, времени вступления на пост президента Нестора Киршнера, жена какового, Кристина Киршнер, ныне является президентом Аргентины.
Читать книгу следует во многом «между строк», так как описана именно что политическая история страны, борьба политических курсов и партий. Но следует помнить одну вещь: политические партии в латиноамериканских странах (особенно в таких по-настоящему самостоятельных, как Аргентина) — это не парламентское лобби для продавливания чьих-то денежных интересов (все попытки учредить партии такого рода в Аргентине не удались). Это — жизненная позиция, мировоззрение. Под этим углом зрения и стоит читать данную книгу.
Найти книгу в магазинах вряд ли возможно. Она доступна по заказу через интернет.
Спешу обрадовать, что книга мною почти целиком отсканирована и скоро станет доступна для скачивания и прочтения.

Две книги-свидетельства зарубежных очевидцев середины 1950-х.
2) Артур Лундквист, Вулканический континент, Москва, Географ. лит., 1961
Книга шведского журналиста и очеркиста о поездке в Южную Америку. Одна из глав уделена Аргентине, часть ее — Буэнос-Айресу. Написано довольно остроумно, замечены некоторые характерные для аргентинцев в частности и Латинской Америки в целом детали. Солидная часть посвящена шведской колонии в Аргентине.

3) Мирослав Зикмунд, Иржи Ганзелка. Там, за рекой, Аргентина. Москва, Молодая гвардия, 1959
Книга–репортаж чешских автогонщиков, в 1950-х с рекламной акцией автозавода «Татра» объехавших на машинах этой марки весь мир, включая очень труднодоступные районы (единственно что, на колымскую трассу в Магадан Хрущев их не пустил). Книга — чисто репортажные заметки, причем скорее не журналистов даже, а именно что автолюбителей. Много есть о чехах в Аргентине. Про Буэнос-Айрес весьма немного, про типажи людей — практически ничего.

Страницы из обеих книг, нам полезные, сканируются.
Надо заметить, что и швед, и чехи, жители довольно небольших, тихих и спокойных стран, конечно, ошарашены грандиозностью и дикой силой, даже можно сказать, невместимостью южноамериканской обстановки, поэтому, зачастую, не находят слов, чтобы выразить свои впечатления, поэтому поскорее стремятся найти колонию своих соотечественников (что, в общем, понятно), чтобы там отдохнуть от бурного потока ошарашивающей новизны.
Интересно почитать о судьбе эмигрантов.

Художественная литература

Главные для нас источники — книги латиноамериканских писателей

1) Хулио Кортасар (надеюсь, в представлении не нуждается)
Большая подборка его прозы здесь http://lib.aldebaran.ru/author/kortasar_hulio/
Романы:
  • «Экзамен»
  • «Дивертисмент»
  • «62. Модель для сборки»
  • «Книга Мануэля»

    И, в особенности,
  • «Игра в классики»

    А также рассказы.

    У Кортасара нас прежде всего интересуют характеры и судьбы людей, их взаимоотношения, жизненные ситуации. Кортасар — певец ситуации между людьми во всей ее сложности, притом без всякой доморощенной психологии. На страницах его книг возникают яркие, сильные, цельные характеры, трудноразрешимые, почти трагические людские противоречия-портреты времени. Их, эти ситуации и характеры, прямиком можно тащить в игру и решать их прямо жизнью ваших персонажей. Собственно, так и решает их сам Кортасар: на страницах развертывается не моралистское жизнеописание, но сама жизнь. Решения ситуация там присутствуют, но это именно решения, а не рецепты решений.

    2) Эрнесто Сабато
    В отличие от двоих своих великих соотечественников, Кортасара и Борхеса, известен у нас гораздо меньше — что вовсе не говорит о том, что он менее велик. Скорее, в чем-то и более.
    Будучи отнюдь не меньшим интеллектуалом и интеллигентом, философом и книговедом, нежели Борхес и Кортасар, Сабато гораздо больше них приближен к аргентинскому историческому материалу. В его книгах история Аргентины и прежде всего Буэнос-Айреса и пригородов мощно вторгается в жизнь героев, участвует в ней. А в последнем романе — и литература входит в жизнь и влияет на нее. Как и у Кортасара, у Сабато нет условной грани между книгой и реальностью, конфликты, ситуации и трагедии книжные не менее реальны, чем реальные. Их можно брать в игру прямо из книги.
    Ценность книг Сабато также в том, что они охватывают все исторические периоды, интересные нам, с точностью почти 100%, при этом эпохи предстают тесно взаимосвязанными.
    По словам самого Эрнесто Сабато: «Существует род художественного творчества, через которое автор пытается избавиться от наваждения, ему самому не вполне понятного. Хорошо это или плохо, но я способен писать лишь в таком роде» — так на его книги и стоит настраиваться.

    Книги
  • «Туннель» http://www.lovestorylib.com/book.php?book_id=37263 (формат fb2, такой формат книг для КПК. Читалку AllReader для файлов fb2 можно скачать где угодно бесплатно, хоть здесь: http://www.softportal.com/software-7296-alreader.html)
  • «О героях и могилах» http://lib.aldebaran.ru/author/sabato_yernesto/ -- самая, пожалуй, сильная книга автора. К сожалению, как сообщают знающие испанский язык, в русский перевод попал сильно отцензурированный (не нашей, а аргентинской еще цензурой) вариант. Тем не менее, талантливая книга от этого пусть и теряет, но не теряет своей силы. Я тоже заметил в тексте существенные провалы, но отнес это на манеру письма Сабато. А оказалось вон как...
  • «Аваддон-Губитель», Москва, Академический проект, 2001 (в интернете нет (если найдёте – сообщите мне), сканируется)


    3) Хуан-Карлос Онетти
    Уругвайский писатель, довольно долго живший в Аргентине. На русский переведен изрядно, но известен пока что не очень (в интернете книг его нет, есть только ссылки на их покупку). — Язык и манера повествования Онетти своеобразные и сложно воспринимаются без должного настроя. Понравится Онетти, скорее всего, тем, кто привык к Кафке и Джойсу. Его книги, во многом, посвящены латиноамериканской «проблеме плинтуса». — Что это такое за проблема? — Поясню кратко: читать Канта многим сложно — ибо непрост Кант и пишет непросто. С другой стороны, он ведь правильные вещи говорит, Кант, и надо бы его знать. Встает задача (перед читавшими Канта и понявшими, о чем он, бишь): как донести до массового сознания (не в смысле масскультурной жвачки типа «Кант за 11 с половиной минут», а в смысле до обычного среднего обывателя, который в меру интеллигентен и даже читал, допустим, Бродского и Толкина, но за Канта в жизни не возьмется) языком, доступным, но не обеднив при этом мысли Канта. То есть, буквально, как объяснить Канта на уровне плинтуса, для блондинок и гопников. Именно поэтому, зачастую, герои Онетти — те самые среднестатистические обыватели, офисные труженики, интеллигенты, блондинки и гопники, которые переживают высокие, кантовские истины жизни на своей шкуре, но объяснить их себе не могут, ибо языком и понятийным аппаратом Канта (ну и не только Канта, конечно, но и Достоевского, Пруста, Гёте, Кортасара того же — ряд эпохальных имен можно длить до бесконечности) не владеют, а потому переживают уж как получится. — Ценность Онетти как писателя в том, что он не признает так называемого «простого человека». Любой «простой человек» — это вулкан метафизических противоречий, да только никто ведь не хочет этот вулкан исследовать. А Онетти мужественно исследует. Поэтому романы Онетти следует читать как исследование так называемого «простого человека», весьма дотошное. Иногда — излишне затянутое и метафоричное (на мой взгляд), но очень талантливое. Опять же, жизненные ситуации так и просятся в игру. Показательно, как Онетти выстраивает нить от какой-то мировой этической проблемы до конкретного поступка «среднего человека» и обратно, как «книжность» и «метафизика» проникают в реальность, зачастую, очень странными путями, подспудно, минуя аналитический разбор, неосознанно для человека, и выражаются в поступках, меняют человека и жизнь его и окружающих.
    Вышли четыре книги Онетти (о которых мне достоверно известно), не считая его рассказов во всяких сборниках латиноамериканской прозы:

  • Короткая жизнь. Верфь. Повести и рассказы. Москва, Радуга, 1983 http://www.ozon.ru/context/detail/id/4010681/
  • Прощания. Москва, Художественная литература, 1976 http://www.ozon.ru/context/detail/id/4439942/
  • Бездна Амфора, 2001 http://www.ozon.ru/context/detail/id/101917/
  • Манящая бездна ада, Эксмо-Пресс, 2004 http://www.ozon.ru/context/detail/id/119067/

    4) Хорхе-Луис Борхес
    http://lib.aldebaran.ru/author/borhes_horhe/
    Даже затрудняюсь сказать, что именно из произведений Борхеса стоит вот так прямо взять и читать в аспекте "Дневника эмигранта". Это от того, что героями Борхеса, обычно, являются идеи и тексты, но не люди. — Что же можно из Борхеса почерпнуть? — Язык.
    Борхес — признанный автор литературного языка латиноамериканской литературы, а затем и бытового ее языка: парадоксальный, сочный, яркий, довольно многословный, не всегда логичный, эмоциональный, экспрессивный даже при изложении неких околофилософических построений — это язык, на котором следует говорить на игре. — И так и впрямь говорят. Это не формальная «логическая» логичность, но чувственная, подспудная логичность. Этим языком пользуются и Сабато, и Онетти, и Кортасар. Сны и откровения героев Сабато — это почти что сюжеты борхесовских парадоксальных рассказов.

    О Гарсиа Маркесе
    Маркес — это такой латиноамериканский «почвенник», выразитель несколько иной, чем аргентинская, литературной традиции. Маркес — автор эпический, панорамный даже в коротеньких рассказах. Соотношение между ним и аргентинцами — примерно, огрубляя, как между Толстым и Достоевским. Мы не играем в масштабное историческое полотно. У нас сюжет — жизнь и судьба конкретных людей на фоне истории. Поэтому Маркеса можно иметь в виду, но играть в него мы не будем. Кроме того, попробуйте, вычитайте-ка у Маркеса хоть один характер конкретного человека в его противоречиях, деталях, странностях. — Не найдете: у Маркеса сплошь не люди, а архетипы, мифологические герои. И сюжеты мифологические. Это страшно интересно, но сейчас это не наша тема.

    Матэ
    Матэ (ударение на первый слог) — это аргентинский и вообще в странах бассейна Ла-Платы любимый напиток. Надеюсь, что объяснять, что такое матэ теперь уже не нужно. Купить матэ и калебасу можно много где, ресурсов в сети по этому поводу множество.
    Стоит лишь сказать, что матэ в Буэнос-Айресе и впрямь (не врут) принято пить вместе, из одной калебасы через одну и ту же бомбилью по очереди, прямо на работе, допустим, всем офисным, скажем, коллективом.

    Танго и милонги
    Танго — это поистине национальная культура Аргентины, ее пластическое выражение. Это не просто танец - это воплощение аргентинского духа и мироощущения. Соответственно, у каждого жителя Буэнос-Айрес свое понимание о том, что такое есть танго, как его надо петь, играть, плясать, понимать, слушать.
    Танго — и действительно народный танец, его танцуют всегда, везде, повсюду, это живая традиция.
    Милонга — это такой вечер танго. У каждого «правильного» аргентинца свой взгляд на то, какой должна быть правильная милонга. А те, кто особенно преуспел в этом искусстве, и чьи милонги нравятся многим, те становятся известными и уважаемыми людьми.
    Главный и любимый всеми аргентинцами и на все времена исполнитель и автор танго — Карлос Гардель, король танго. Жил он в первой половине ХХ века. Его портреты, изречения и мелодии можно увидеть и услышать сейчас повсюду в Буэнос-Айресе и по всей Аргентине. Нет в стране более популярного аргентинца, и даже знаменитые футболисты и жокеи, и даже сама Эвита Перон далеко уступают ему.
    Описание этикета милонги «для русскоязычного пользователя» http://lida-la-bruja.livejournal.com/26901.html


    В скором продолжении (часть II) вы, amigos del asas, увидите сведения о:
  • кофе
  • еде
  • кино
  • граффити
  • архитектурном облике
  • одежде

    аргентинской столицы.

    Также на этой неделе вас, amigachos, ожидает подробное разъяснение игротехники Буэнос-Айреса и аргентинцев-эмигрантов в иных столицах.
  • Заметки на полях 
    23rd-Jun-2009 12:24 pm (UTC)
    Книгой "Вулканический континент" заинтересовался в 1960-м году журнал "Вокруг света", даже 4 отрывка напечатал
    http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/6396/
    http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/6422/
    http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/6442/
    http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/6483/

    Карлос Гардель
    http://www.youtube.com/watch?v=NgJM8opdzHY
    http://www.youtube.com/watch?v=S8YiIvfjxas
    http://www.youtube.com/watch?v=RNoznXy28LI - со словами! (качество хуже прочих, но это - видео)
    29th-Jun-2009 10:00 am (UTC)
    Mi Buenos Aires Querido - Мой дорогой Буэнос-Айрес, в исполнении Гарделя:


    Фильм "Танго. Изгнание Гарделя" - про военную диктатуру и эмигрантов: http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=456920
    Страничка открыта Feb 24th 2017, 1:27 am GMT.